<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF 
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>

  <channel rdf:about="http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/">
    <title>Children&amp;#39;s Haiku</title>
    <link>http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/</link>
    <description>Children&amp;#39;s Haiku</description>
    <dc:language>ja</dc:language>
    <dc:date>2008-07-03T13:32:13+09:00</dc:date>
     <items>
       <rdf:Seq>
         <rdf:li rdf:resource="http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/424.html"/>
         <rdf:li rdf:resource="http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/423.html"/>
         <rdf:li rdf:resource="http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/422.html"/>
         <rdf:li rdf:resource="http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/421.html"/>
         <rdf:li rdf:resource="http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/420.html"/>
         <rdf:li rdf:resource="http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/419.html"/>
         <rdf:li rdf:resource="http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/418.html"/>
         <rdf:li rdf:resource="http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/417.html"/>
         <rdf:li rdf:resource="http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/416.html"/>
         <rdf:li rdf:resource="http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/415.html"/>
       </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>
  
  <item rdf:about="http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/424.html">
    <title>最近の講座（beyond stars（佐藤紘彰とちがう私の解釈））へのコメントより</title>
    <link>http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/424.html</link>
    <description>
（前回の講座より）　　大木百合子
名句、佳句について学ぶことが出来、大変、嬉しい思いでいます。

（前回の講座より）　　木村昭子
A big chrysanthemum/ In the summer night sky;/ Wonderful fireworks    
１１才の子どもの俳句とは、とても思えない。
一瞬の光景をここまで表現できるとは感激する。今年の夏
の花火見学は、この俳句を必ず思い出すでしょう。　　　

（前回の講座より）　　赤井治子
自然の美しさと人間の感性の美しさの接点を表すのは難しいと、つくづく感じます。

（前回の講座より）　　曽根治子
蕪村の句...</description>
    <dc:date>2008-07-02T18:13:16+09:00</dc:date>
  </item>
 
  <item rdf:about="http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/423.html">
    <title>「最近の講座（老子と芭蕉と超五感）へのコメントより」</title>
    <link>http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/423.html</link>
    <description>
（前回の講座より）　　　　　　　　木村昭子
たいへん勉強になりました。初めての体験でした。
老子の「自然に帰すれば 國が乱れて人々が離散する事は
ない」という言葉から、自然を深く愛する人にしか俳句は
作れないと思いました。超五感が磨かれるのは、自然の中に
いてこそではないでしょうか。松尾芭蕉の旅を思い出して
います。次回が楽しみです。

（前回の講座より）　　　　　　　　赤井治子
「散る桜 残る桜も散る桜」（良寛）は、私も心に残る句
です。桜の咲く時期に、いつも思い出しますが、花を
めでるばかりではなく ...</description>
    <dc:date>2008-06-01T20:59:11+09:00</dc:date>
  </item>
 
  <item rdf:about="http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/422.html">
    <title>句会実験の英訳コメント（その２)</title>
    <link>http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/422.html</link>
    <description>

[[4 votes]]
the bell buoy
between the flash
and clap of thunder

《Moran》A counterbalance to the chaos of a thunderstorm
《ryo》The sound of the bell buoy between the thunder and the flash―
I wish I could experience it myself.
《Yoshizawa》The bell buoy moves in the wind and waves. I feel
as if I were there.
《Taguchi》
##### This haiku is written by Gene.

[[4 votes]]
spring mist
morning walk
falling fruit

《Ohshima》
《Yoshizawa》Winter fruits are coming down in the mist. There is an a...</description>
    <dc:date>2008-04-29T14:08:54+09:00</dc:date>
  </item>
 
  <item rdf:about="http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/421.html">
    <title>句会実験の英訳コメント （その１）</title>
    <link>http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/421.html</link>
    <description>今回、句会実験に参加された外国人へ、送るための
英訳コメントをご紹介いたします。


&quot;kukai on the Internet7&quot; 08.2./ result

I’m pleased to inform you the result of the &quot;kukai on the Internet&quot;  08.2.
If you give me your comment and suggestion on our “kukai”, I’ll appreciate
it. Probably we’ll be able to have the next “kukai” about 5〜6 months
later.

---------------------------------------
Ryo Suzuki


---------------------------------------



[[9 votes]]
drum
of show...</description>
    <dc:date>2008-04-29T13:59:53+09:00</dc:date>
  </item>
 
  <item rdf:about="http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/420.html">
    <title>句会実験 選句結果リスト(その３)</title>
    <link>http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/420.html</link>
    <description> 【２点句】
the occasional sunlight
highlights the autumn colors
among trees

《Moran》Brings to mind a walk in the woods on an autumn evening
《中山》時折の日差しゆえにその鮮やかさは花火のような輝きを心
　の中に写し出す紅葉が思われ感動します。
########作者は　林さん

【２点句】
a cloud
vanishing in the air
my heart

《原田》消えた思いが想像される。
《佐藤》自分の心からスーッと消えてゆく
########作者は　ryoさん

【２点句】
Nature’s plan
Cedar Waxwings return
Flitting by the stream

《Ian》Wh...</description>
    <dc:date>2008-04-01T18:20:12+09:00</dc:date>
  </item>
 
  <item rdf:about="http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/419.html">
    <title>句会実験 選句結果リスト(その２)</title>
    <link>http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/419.html</link>
    <description>      【４点句】
detour―
looking for
a narcissus bud

《佐藤》リズム感がよい
《敏夫》水仙に限らず野の花を探してついうろうろしてしまいます。
《林》何時もの散歩道での　季節ごとの　ささやかな楽しみ
《鈴木信子》私もよく遠回りして花見に行きます
########作者は　吉澤さん

【４点句】
vernal sunshine―
silver waves
one after another

《Gene》bright ebb and flow of time
《岩本》光の輝きが目に浮かびます。
《赤井》春の陽のゆるやかな感じがあふれています
《林》春の気配がする時期の　相模湾の海の様子を　思...</description>
    <dc:date>2008-04-01T18:13:27+09:00</dc:date>
  </item>
 
  <item rdf:about="http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/418.html">
    <title>句会実験 第７回　選句結果リスト</title>
    <link>http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/418.html</link>
    <description>      皆さんのご協力で、句会実験が終了しました。今回、外国人　６名も含めて、１８人の参加者でした。そして選句に際して、オープン選者
（投句なしで選句のみ）が５人参加されました。
今回の句会実験に関して、皆さんのコメントやご提案をいただければ
有り難いと思います。

　　　　　　　　　　　　　　　　　　英語俳句クラブ　鈴木良亮


句会実験 選句結果リスト


【９点句】
drum
of shower
onto my umbrella

《Jun》I can hear the onomatopoeic sound of a rhythmic drummer with every
   drop of rain that hits my ...</description>
    <dc:date>2008-04-01T18:02:40+09:00</dc:date>
  </item>
 
  <item rdf:about="http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/417.html">
    <title>句会実験７.選句リスト「日本語での説明」</title>
    <link>http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/417.html</link>
    <description>
句会実験７.選句リスト（ここから「日本語での説明部分」を列記

１）
暗い海面の赤い月　不気味

２）
枯葉よ、君は命絶えたのではない。キャベツの霜げた葉が、まるで
根っこが凍てつかないように、守っているように思えたのです。

３）
太極拳の人みな無言　ムクドリ飛ぶ

４）
元日や　新年の誓いを立てないぞという誓い

５）
遠回り／水仙のつぼみを探して

６）
時折の日差しが　木立の紅葉を　際立たせる

７）
我が家の庭にも、毎日一羽のジョウビタキが遊びにきます。
姿も動きも可愛い小鳥です。

８）
空に消える煙のご...</description>
    <dc:date>2008-02-25T20:30:32+09:00</dc:date>
  </item>
 
  <item rdf:about="http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/416.html">
    <title>句会実験７.選句リスト</title>
    <link>http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/416.html</link>
    <description>
句会実験７.選句リスト（最初に haiku のみを列記）

今回、外国人　６名も含めて、１８人の参加者でした。最初に haiku 
のみを列記しました。後の方に、同じ番号を使って「日本語での説明
部分」を列記しております。

ご自分の２句を外して、次のリストの中から、それぞれの方が５句を
選んで下さい。　例えば、　　　　

2）dead leaf     14）step by step      19）white wall--
27)  spring mist     31)  Among the ruins
　　　　　　
このように書いて、その結果を私の方へお送りください。出来
ましたら、選句のコメントを...</description>
    <dc:date>2008-02-25T20:26:19+09:00</dc:date>
  </item>
 
  <item rdf:about="http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/415.html">
    <title>「老子」と金子兜太先生</title>
    <link>http://orange.ap.teacup.com/haikuryo/415.html</link>
    <description>

先日、金子兜太先生の今までの歩みをテレビ番組で
見ていて、初めての一句が紹介されていました。

　　　白梅や老子無心の旅に住む

これが、北原白秋の詩「老子」からの本歌取だと言われ
たので、とても興味を覚えました。幸い白秋は小田原に
住んでいて、私の「ハイク小道」は白秋のよく散歩した道
でもあり、私は興味があって、詩集が手元にありました。
早速、白秋の詩「老子」を読んでみたのです。

青の牛に白の車を挽かせて、
老子は幽かに坐ってゐた。
はてしもない旅ではある、
無心にして無為、
飄々として滞らぬ心、
函...</description>
    <dc:date>2008-02-14T16:01:45+09:00</dc:date>
  </item>

</rdf:RDF>

